Google

Archives

英语词汇汇总:饮料、咖啡、酒、器具

饮料类

mineral water 矿泉水
orange juice 桔子原汁
orangeade, orange squash 桔子水
lemon juice 柠檬原汁
lemonade 柠檬水
soda water 苏打水
coke, coca cola 可口可乐
pepsi cola 百事可乐
sprite 雪碧
milk shake 奶昔
milk tea 奶茶
fruit punch 果汁喷趣酒(清凉饮料)

咖啡类
cappuccino 卡布其诺( 咖啡混以或加上煮过的牛奶或奶油的浓咖啡)
coffee latte 拿铁咖啡
black coffee 黑咖啡
white coffee 牛奶咖啡
coffee with cream and sugar 加奶加糖的咖啡
plain coffee 纯咖啡
Blue Mountain 蓝山咖啡
mocha 摩卡
Viennese coffee 维也纳咖啡
Irish coffee 爱尔兰咖啡
decaffeinated coffee 无咖啡因的咖啡
Mesdames coffee 贵夫人咖啡
espresso coffee 意大利特浓

酒类

light beer 淡啤酒
draught [...]

经常要用到的英文短语

whats your asl? 你的,年龄,性别,地点? (聊天用的)
how are you doing (or: how you doiin) 你好。
whats up 什么事? 或是: 你好
lol 大笑 = laugh out loud
so long 一般不用它。。。意思是:再见
what are you into?(what you into) 你对什么感兴趣?
Im into you. 我喜欢你
suck 恶心
f**k off 滚
idiot 傻蛋
hip hop , rock, rap,pop, 说唱,摇滚,说唱,流行歌
bah bye 再见
hot ,sexy ,goat 色鬼
what are you up to(what you up to) 最近怎么样
shut [...]

翻译到底考不靠谱?

  Doug Bowman离职激起千层浪啊翻译到底考不靠谱?
#tag: google, English, translation
看看这篇文章,翻译得好像是很有趣,没有直译的那种僵硬,但感觉文章多少有点变成翻译者的了,掺杂了太多翻译者的喜好和理解,自然原文里的那种原味就淡了些。譬如”被称之为设计师的倒霉孩子”,原文是 none of them,这个”倒霉”感觉也许原作者想读者去体会,但翻译者体会到了就翻译出来,模糊的东西被翻译得清晰化; “daring designs”被译为”有价值的设计”更是如此,甚至歪曲,也许原作者还客观;”high-up, respected leadership positions”被翻译成”有实权的领导位置”,感觉具体变抽象。当然这些只是我的个人感觉,并非批评译者翻译得不好,其实还是挺有趣。只是想讨论下阅读翻译的文章到底考不靠谱,我感觉始终有Gap,甚至误解。

 
 

Sent to you by jeffye via Google Reader:

 
 

Doug Bowman离职激起千层浪啊

via Devil’s Haircut by rg on 3/21/09

不知道有人关注这件事儿否,但是Doug Bowman上周辞去Google的Visual Design Lead,并在离职之后在自己Blog上面大发牢骚,引爆了各方面都开始唧唧歪歪。这篇题为《Goodbye Google》中间提到

< 以下翻译中加入某些词旨在帮助原文加强语气,方便阅读>

“When I joined Google as its first visual designer, the company was already seven years old. Seven years is a long time to run a company [...]

How To Think Logically

Original URI: http://www.trinitysem.edu/Student/LessonInstruction/ThinkLogically.html

Base your writing on logical thinking. Learn to use inductive and deductive reasoning in your writing. Avoid common fallacies.

INDUCTIVE REASONING: When you reason inductively, you begin with a number of instances (facts or observations) and use them to draw a general conclusion. Whenever you interpret evidence, you reason inductively. The use of probability [...]

学会用GOOGLE做research

学会用GOOGLE做research

转自李笑来老师的博客(http://www.xiaolai.net),收藏下来。

——————————————————————–

Google是我们这个时代最伟大的产品之一。有了Google,本质上谁都有能力做“research”(研究)——“research”在今天已经不再像许多年前那样是少数“精英”的专利了。我常常告诉我的学生,“research”其实一点都不神秘;所谓的“research”其实只不过是“search, search, and… REsearch!”在中文里,“research”除了“研究”之外还可以用另外一个说法来翻译——“做学问”。中文的“学问”这个词拆开来是两个字“学”和“问”。做学问的人一样要学,一样要问,只不过他们比别人把“学”和“问”重复更多遍而已。

Google是个可以用来research(做学问)的工具,而国内的百度相对来讲,在这方面差了不是一点半点。相对来看Google还是更讲原则的一个产品。Google的搜索结果就是搜索结果,赞助商链接摆在旁边;而百度却为了赚钱把赞助商链接与搜索结果混在一起,并且更进一步,百度把赞助商链接放在搜索结果之前。前阵子媒体就有过报道,有一位中年人为了治疗癌症上百度搜索,找了家医院,最后病情并未得到控制,钱倒是多花了许多。百度的这种做法,直接导致人们无法分辨搜索结果与广告之间的区别,最终导致错误的判断。“如果提供假药信息,搜索引擎就是助纣为虐,谋财害命!”——国家食品药品监督管理局新闻发言人颜江瑛说(网易新闻2008年9月18日)。