Information Retrieval Blog » English Learning http://blog.zye.me ANTI-GFW Sun, 29 Aug 2010 03:59:54 +0000 http://wordpress.org/?v=2.9.1 en hourly 1 基础(三):拼读规则 – 常见元音的 拼写 http://blog.zye.me/2009/07/53523.html http://blog.zye.me/2009/07/53523.html#comments Fri, 17 Jul 2009 10:15:43 +0000 Jeffye http://blog.so8848.com/2009/07/53523.html

/æ/

[a] add, average, can, stand

/ɑ:/ /ɑ:r/

[a] answer, ask, chance [al] calm, half, calf, psalm [ar] arch, archive, dark, yard

/ʌ/

[u] ugly, us, but, fund [o] become, above, dozen, shove [ou] country, touch, encourage

/e/

[e] education, every, never, second [ea] bread, measure, ready, realm

/i:/

[e] economic, evil, [...]]]>
http://blog.zye.me/2009/07/53523.html/feed 0
基础(三):拼读规则 – 常见辅音的 拼写 http://blog.zye.me/2009/07/53522.html http://blog.zye.me/2009/07/53522.html#comments Fri, 17 Jul 2009 10:14:57 +0000 Jeffye http://blog.so8848.com/2009/07/53522.html

/b/

[b] back, debate, rob [bb] bubble, rabbit, ribbon

/p/

[p] party, recipe, cup [pp] apper, apple, snippet

/d/

[d] day, adult, food, need, trade, side [dd] add, shudder, reddish, wedding

/t/

[t] take, still, political, pant, support [tt] attack, letter, witty, putt, watt [tte] cassette, diskette

/g/

[g] go, legal, sugar, [...]]]>
http://blog.zye.me/2009/07/53522.html/feed 0
英语词汇汇总:饮料、咖啡、酒、器具 http://blog.zye.me/2009/03/50633.html http://blog.zye.me/2009/03/50633.html#comments Fri, 27 Mar 2009 23:02:46 +0000 jeffye http://blog.so8848.com/?p=50633 mineral water 矿泉水 orange juice 桔子原汁 orangeade, orange squash 桔子水 lemon juice 柠檬原汁 lemonade 柠檬水 soda water 苏打水 coke, coca cola 可口可乐 pepsi cola 百事可乐 sprite 雪碧 milk shake 奶昔 milk tea 奶茶 fruit punch 果汁喷趣酒(清凉饮料)

咖啡类 cappuccino 卡布其诺( 咖啡混以或加上煮过的牛奶或奶油的浓咖啡) coffee latte 拿铁咖啡 black coffee 黑咖啡 white coffee 牛奶咖啡 coffee with cream and sugar 加奶加糖的咖啡 plain coffee 纯咖啡 Blue Mountain 蓝山咖啡 mocha 摩卡 Viennese coffee 维也纳咖啡 Irish coffee 爱尔兰咖啡 decaffeinated coffee 无咖啡因的咖啡 Mesdames coffee 贵夫人咖啡 espresso coffee 意大利特浓

酒类

light beer 淡啤酒 draught [...]]]> http://blog.zye.me/2009/03/50633.html/feed 0 经常要用到的英文短语 http://blog.zye.me/2009/03/50536.html http://blog.zye.me/2009/03/50536.html#comments Tue, 24 Mar 2009 05:22:21 +0000 jeffye http://blog.so8848.com/?p=50536 whats your asl? 你的,年龄,性别,地点? (聊天用的) how are you doing (or: how you doiin) 你好。 whats up 什么事? 或是: 你好 lol 大笑 = laugh out loud so long 一般不用它。。。意思是:再见 what are you into?(what you into) 你对什么感兴趣? Im into you. 我喜欢你 suck 恶心 f**k off 滚 idiot 傻蛋 hip hop , rock, rap,pop, 说唱,摇滚,说唱,流行歌 bah bye 再见 hot ,sexy ,goat 色鬼 what are you up to(what you up to) 最近怎么样 shut [...]]]> http://blog.zye.me/2009/03/50536.html/feed 0 翻译到底考不靠谱? http://blog.zye.me/2009/03/50534.html http://blog.zye.me/2009/03/50534.html#comments Tue, 24 Mar 2009 05:16:05 +0000 jeffye http://blog.so8848.com/?p=50534   Doug Bowman离职激起千层浪啊翻译到底考不靠谱? #tag: google, English, translation 看看这篇文章,翻译得好像是很有趣,没有直译的那种僵硬,但感觉文章多少有点变成翻译者的了,掺杂了太多翻译者的喜好和理解,自然原文里的那种原味就淡了些。譬如”被称之为设计师的倒霉孩子”,原文是 none of them,这个”倒霉”感觉也许原作者想读者去体会,但翻译者体会到了就翻译出来,模糊的东西被翻译得清晰化; “daring designs”被译为”有价值的设计”更是如此,甚至歪曲,也许原作者还客观;”high-up, respected leadership positions”被翻译成”有实权的领导位置”,感觉具体变抽象。当然这些只是我的个人感觉,并非批评译者翻译得不好,其实还是挺有趣。只是想讨论下阅读翻译的文章到底考不靠谱,我感觉始终有Gap,甚至误解。

    Sent to you by jeffye via Google Reader:     Doug Bowman离职激起千层浪啊 via Devil’s Haircut by rg on 3/21/09

不知道有人关注这件事儿否,但是Doug Bowman上周辞去Google的Visual Design Lead,并在离职之后在自己Blog上面大发牢骚,引爆了各方面都开始唧唧歪歪。这篇题为《Goodbye Google》中间提到

< 以下翻译中加入某些词旨在帮助原文加强语气,方便阅读>

“When I joined Google as its first visual designer, the company was already seven years old. Seven years is a long time to run a company [...]]]> http://blog.zye.me/2009/03/50534.html/feed 0 How To Think Logically http://blog.zye.me/2009/03/50244.html http://blog.zye.me/2009/03/50244.html#comments Sun, 15 Mar 2009 15:27:09 +0000 jeffye http://blog.so8848.com/?p=50244 Original URI: http://www.trinitysem.edu/Student/LessonInstruction/ThinkLogically.html

Base your writing on logical thinking. Learn to use inductive and deductive reasoning in your writing. Avoid common fallacies.

INDUCTIVE REASONING: When you reason inductively, you begin with a number of instances (facts or observations) and use them to draw a general conclusion. Whenever you interpret evidence, you reason inductively. The use of probability [...]]]> http://blog.zye.me/2009/03/50244.html/feed 0 学会用GOOGLE做research http://blog.zye.me/2009/03/50021.html http://blog.zye.me/2009/03/50021.html#comments Sat, 07 Mar 2009 17:36:31 +0000 jeffye http://blog.so8848.com/2009/03/50021.html

学会用GOOGLE做research

转自李笑来老师的博客(http://www.xiaolai.net),收藏下来。

——————————————————————–

Google是我们这个时代最伟大的产品之一。有了Google,本质上谁都有能力做“research”(研究)——“research”在今天已经不再像许多年前那样是少数“精英”的专利了。我常常告诉我的学生,“research”其实一点都不神秘;所谓的“research”其实只不过是“search, search, and… REsearch!”在中文里,“research”除了“研究”之外还可以用另外一个说法来翻译——“做学问”。中文的“学问”这个词拆开来是两个字“学”和“问”。做学问的人一样要学,一样要问,只不过他们比别人把“学”和“问”重复更多遍而已。

Google是个可以用来research(做学问)的工具,而国内的百度相对来讲,在这方面差了不是一点半点。相对来看Google还是更讲原则的一个产品。Google的搜索结果就是搜索结果,赞助商链接摆在旁边;而百度却为了赚钱把赞助商链接与搜索结果混在一起,并且更进一步,百度把赞助商链接放在搜索结果之前。前阵子媒体就有过报道,有一位中年人为了治疗癌症上百度搜索,找了家医院,最后病情并未得到控制,钱倒是多花了许多。百度的这种做法,直接导致人们无法分辨搜索结果与广告之间的区别,最终导致错误的判断。“如果提供假药信息,搜索引擎就是助纣为虐,谋财害命!”——国家食品药品监督管理局新闻发言人颜江瑛说(网易新闻2008年9月18日)。

http://blog.zye.me/2009/03/50021.html/feed 0 Paper Writing skills: Problems that editors seem to encounter again and again http://blog.zye.me/2009/03/50008.html http://blog.zye.me/2009/03/50008.html#comments Sat, 07 Mar 2009 07:27:45 +0000 jeffye http://blog.so8848.com/2009/03/50008.html It presents a series of common mistakes that we often make. So have you made any mistakes of them as follows? Whatever it takes, I do. I figure it’s a very good guidance for young researchers who want to publish top papers. I would like to share it [...]]]> http://blog.zye.me/2009/03/50008.html/feed 0 I.E., ETC., et al AND E.G. –Comparison, Difference http://blog.zye.me/2009/03/49978.html http://blog.zye.me/2009/03/49978.html#comments Thu, 05 Mar 2009 17:30:32 +0000 jeffye http://blog.so8848.com/2009/03/49978.html 是不是也我我一样为这几个拉丁缩写用法而烦,看看下面解释和比较分析,就知道它们有什么不同区别, 

i.e. - that is (stands for id est from Latin). You can also use it to substitute, “in other words.”

etc. - and so on, and the rest (abbreviation for etcetera).

e.g. - for instance, for example (abbreviation for exempli gratia in Latin). Remember e.g. by thinking of it as “example given” and then follow it with a few examples. e.g. apples, oranges, bananas.

et al means roughly “and [...]]]> http://blog.zye.me/2009/03/49978.html/feed 0 学英语用OXFORD Collocations dictionary for students of English词典(附下载和在线查询) http://blog.zye.me/2009/03/49958.html http://blog.zye.me/2009/03/49958.html#comments Thu, 05 Mar 2009 06:46:35 +0000 jeffye http://blog.so8848.com/2009/03/49958.html 牛津学生英语搭配词典(OXFORD Collocations Dictionary for Students of English)这是新东方李笑来老师极力推荐的字典,今天试用了一下果然不错–fall in love with it in first sight。都是英文解释,但感觉非常清晰。平时用一般词典查英文单词,虽然给出了一些翻译,但词怎么用,可以用到那些情况下,说实在查了后不一定能明白。但感觉这本词典用英文解释得非常清晰,一句话 it’s just what I need, Cheers! 当然这词典最据特设的还是其搭配的guidance,有了这个我们才真正知道一句话到底应该怎么说才好。譬如我们想说小的提高,是tiny improvement, little improvement 还是slight improvement,这本词典就能给你答案。

不过说实话英英解释词典,我最喜欢的还是 Google dictionary,比较喜欢里面那种解释词的方式。总之,google dictionary 与 oxford dictionary 组合是我个人的完美解决方案。

这些都能在lingoes 词典软件中找到,lingoes的词典综合功能的强大令人震撼,学习用途推荐使用。

然后再提供一个在线查询的链接:

墙内:http://zye.me/ocd/

http://www.xiaolai.net/ocd/index.html

墙外: http://5yiso.appspot.com/

chm电子版下载地址:  下载链接

—————————————————————–

OXFORD Collocations dictionary for students of English,牛津搭配词典这是一本较全面的英语搭配用法词典。收词9000条,各种搭配用法达到15万。例句丰富,多达5万多个,收录大量从近年真实语料中选取的例句,真实生动,25个“用法说明”,按照不同主题归类,10页分类插图,介绍不同领域的搭配用法.让英语单词“为我所用” 想说出自然地道的英文吗?想扩大自己的词汇量吗?想提高写作能力吗?毫无疑问,任何英语学习者的回答都是肯定的。针对广大英语学习者的实际情况,《牛津英 语搭配词典》从崭新的角度探究了英语中词与词之间的组合关系。

Incoming search terms for the article:Oxford Collocation Dictionary for Students of English [...]]]>
http://blog.zye.me/2009/03/49958.html/feed 0